वो तो ख़ुश-बू है हवाओं में बिखर जाएगा,
मसअला फूल का है फूल किधर जाएगा।
हम तो समझे थे कि इक ज़ख़्म है भर जाएगा,
क्या ख़बर थी कि रग-ए-जाँ में उतर जाएगा।
वो हवाओं की तरह ख़ाना-ब-जाँ फिरता है,
एक झोंका है जो आएगा गुज़र जाएगा।
वो जब आएगा तो फिर उस की [simple_tooltip content=’साहचर्य, companionships’]रिफ़ाक़त[/simple_tooltip] के लिए,
[simple_tooltip content=’वसंत, spring season’]मौसम-ए-गुल[/simple_tooltip] मिरे आँगन में ठहर जाएगा।
[simple_tooltip content=’अंततः, finally’]आख़िरश[/simple_tooltip] वो भी कहीं रेत पे बैठी होगी,
तेरा ये प्यार भी दरिया है उतर जाएगा।
मुझ को तहज़ीब के [simple_tooltip content=’परस्पर विरुद्ध रखनेवाली दो चीज़ों के बीच की तीसरी चीज़ जो दोनों से संपर्क रखे, purgatory’]बर्ज़ख़[/simple_tooltip] का बनाया वारिस,
जुर्म ये भी मिरे [simple_tooltip content=’पूर्वज, बाप-दादे, forefathers’]अज्दाद[/simple_tooltip] के सर जाएगा।
vo to khush-boo hai havaon mein bikhar jaega,
masala phool ka hai phool kidhar jaega.
ham to samajhe the ki ik zakhm hai bhar jaega,
kya khabar thee ki rag-e-jaan mein utar jaega.
vo havaon kee tarah khaana-ba-jaan phirata hai,
ek jhonka hai jo aaega guzar jaega.
vo jab aaega to phir us kee rifaaqat ke lie,
mausam-e-gul mire aangan mein thahar jaega.
aakhirash vo bhee kaheen ret pe baithee hogee,
tera ye pyaar bhee dariya hai utar jaega.
mujh ko tahazeeb ke barzakh ka banaaya vaaris,
jurm ye bhee mire ajdaad ke sar jaega.